G. Brassens. |
Va yá 34 años que Brassens salió a comprar tabaco -un poeta nunca muerre- en Saint-Gély-du-Fesc (Montpellier, 1981). Quiero recordalu nesti día con una adaptación mui conocida que fexo d´un poema de François Villon, el poeta malditu. Pongo al par una traducción rítmica de la canción fecha por mi.
Y una guapa versión d´Eva Dénia Trio aquí: Ballade des dames du temps jadis (Balada de les dames d´antes).
Y una guapa versión d´Eva Dénia Trio aquí: Ballade des dames du temps jadis (Balada de les dames d´antes).
1
Dites moi où, n'en quel pays (LA)Dime ónde, en qué país
Est Flora la belle Romaine, ta Flora(MI7), la guapa romana(LA),
Archipiades, né Thaïs Archipíada o Thaís,
Qui fut sa cousine germaine, que fuera(MI7)la so prima hermana.(LA)
Écho parlant quand bruit on mène (RE)Si s´oye dalgún ruiu nel agua
Dessus rivière ou sur étang (do#)sin tardar l´ecu sonará(FA#7)
Qui beauté eu trop plus qu'humaine (si)¡Qué guapura tan(MI7) sobrehumana!(LA)
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves (MI7)d´antes, ¿ónde tán?(FA#7)
Qui beauté eu trop plus qu'humaine.(si)¡Qué guapura tan(MI7) sobrehumana!(LA)
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves (MI7)d´antes, ¿ónde tán?(FA#7)
Dites moi où, n'en quel pays (LA)Dime ónde, en qué país
Est Flora la belle Romaine, ta Flora(MI7), la guapa romana(LA),
Archipiades, né Thaïs Archipíada o Thaís,
Qui fut sa cousine germaine, que fuera(MI7)la so prima hermana.(LA)
Écho parlant quand bruit on mène (RE)Si s´oye dalgún ruiu nel agua
Dessus rivière ou sur étang (do#)sin tardar l´ecu sonará(FA#7)
Qui beauté eu trop plus qu'humaine (si)¡Qué guapura tan(MI7) sobrehumana!(LA)
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves (MI7)d´antes, ¿ónde tán?(FA#7)
Qui beauté eu trop plus qu'humaine.(si)¡Qué guapura tan(MI7) sobrehumana!(LA)
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves (MI7)d´antes, ¿ónde tán?(FA#7)
2
Ou est la très sage Hélloïs, ¿Ónde ta la sabia Heloís
Pour qui châtré fut et puis moine pola que fue´l monxu capáu
Pierre Esbaillart a Saint Denis? Abelardo en San Denís,
Pour son amour eu cette essoine. pol so querer escarnizáu?
Semblablement, ou est la reine ¿Ondé tará, mesmo, la reina
Qui commanda que buridan la que mandó qu´a Buridán
Fut jeté en un sac en Seine? lu tiraren nun sacu al Sena?
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Fut jeté en un sac en Seine? Lu tiraren nun sacu al Sena.
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Ou est la très sage Hélloïs, ¿Ónde ta la sabia Heloís
Pour qui châtré fut et puis moine pola que fue´l monxu capáu
Pierre Esbaillart a Saint Denis? Abelardo en San Denís,
Pour son amour eu cette essoine. pol so querer escarnizáu?
Semblablement, ou est la reine ¿Ondé tará, mesmo, la reina
Qui commanda que buridan la que mandó qu´a Buridán
Fut jeté en un sac en Seine? lu tiraren nun sacu al Sena?
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Fut jeté en un sac en Seine? Lu tiraren nun sacu al Sena.
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
3
La reine blanche comme lis La reina blanca, flor de lis,
Qui chantait a voix de sirène, que cantó con voz de sirena
Berte au grand pied, Bietrix, Aliz Beatriz, Berta o mesmo Alís
Harembourgis qui tient le Maine, Haremburxis, del Maine dueña,
Et Jeanne la bonne Lorraine la buena lorenesa Xuana,
Qu'Anglais brûlèrent a Rouen; la que quemaron en Ruán,
Où sont ils Vierge souveraine? ¿ú tarán, Virxe soberana?
Mais où sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Où sont ils Vierge souveraine? ¿Ú tarán, Virxe soberana?
Mais où sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
La reine blanche comme lis La reina blanca, flor de lis,
Qui chantait a voix de sirène, que cantó con voz de sirena
Berte au grand pied, Bietrix, Aliz Beatriz, Berta o mesmo Alís
Harembourgis qui tient le Maine, Haremburxis, del Maine dueña,
Et Jeanne la bonne Lorraine la buena lorenesa Xuana,
Qu'Anglais brûlèrent a Rouen; la que quemaron en Ruán,
Où sont ils Vierge souveraine? ¿ú tarán, Virxe soberana?
Mais où sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Où sont ils Vierge souveraine? ¿Ú tarán, Virxe soberana?
Mais où sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Prince, n'enquérez de semaine Nun habrá día,
Principín,
Ou elles sont, ne de cet an, que nun preguntes ónde tán.
Que ce refrain ne vous remaine: Acuérdate del cantarín:
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Que ce refrain en vous remaine; Acuérdate del cantarín:
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes ¿ónde tán?
Ou elles sont, ne de cet an, que nun preguntes ónde tán.
Que ce refrain ne vous remaine: Acuérdate del cantarín:
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes, ¿ónde tán?
Que ce refrain en vous remaine; Acuérdate del cantarín:
Mais ou sont les neiges d'antan? Les nieves d´antes ¿ónde tán?
No hay comentarios:
Publicar un comentario