29 ago 2011

EL PUENTE/HET BRUG

Nací a escasos cien metros d´esti puente  (El Puente d´Arcu) al que por aquí en Llaviana-y llamamos El Puente normalmente.
Het nederlands is wonderzoet. El neerlandés ye maraviyoso.
La ciudá de Brugge (que se tradució al castellanu como Brujas) quier dicir nesa llingua neerlandesa precisamente Puentes. Ta situada na zona flamenca de Bélxica y nin qué dicir tien que ye guapa como poques.               
 Quedémonos nesta casa antigua rehabilitada como hotel en plenu centru de la ciudá, que llevaba una familia con gran arguyu de la so llingua. Hai per tolos llaos carteles, como estos que pongo aquí, en castellanu y en portugués.
Flandes siempre tuvo dominada históricamente (España, Austria, Francia) y reproducióse con frecuencia na so llingua esi despreciu por ser sur, al nun ser tan valorada como la otra variante del norte, l´holandés (aquí tamién hai norte y sur) o´l francés o l´alemán. De toes maneres ye xente bien afayadizo y agora paez ser que les coses son d´otra manera.
La ciudá de los puentes ta enllena d´ellos y cruzada por canales, too ello conservao como nos tiempos más antiguos. Pagó la pena conocela y comer nesa otra casa que ta al llau d´esti hotel onde ponen buena comida de tradición flamenca con buena relación calidá-preciu.
Tanto nes ciudaes como nos pueblos más pequeños conserven la so arquitectura, la piedra, etc. con munchu detalle. Detalles que tienen pa toles coses y que delles veces paezme que se pasen un poco. Dígolo, porque nun pueblu sentámonos a tomar un café nuna terraza de la plaza normal, con xente del pueblu y precios normales y sirviéronmelu d´esta manera. Depués fui dándome cuenta que pa ellos estes caxigalines son corrientes. Por exemplu nun camping, si te dicen que´l coche tien que tar a la derecha y la tienda a la izquierda, paez-yos mui mal si lo faes al revés, gústa-yos too al milímetro, anque seya´l mesmu espaciu.

D´eses tierres traigo una antoloxía de los últimos poetes neerlandeses. Polo que pudi ver nuna güeyada rápida que-y eché, trátase d´una poesía con buen sentíu del humor y con una fina ironía que los caracteriza, según dicen, nun sentíu xeneral. Ver veremos.
Cuando reflexono sobre la  poesía asturiana d´estos últimos trentaitantos años doime cuenta que ye una poesía mui triste en xeneral. A dalgunos poetes a los que-yos lo comenté en dalguna ocasión nun-yos paez mui bien, pero creo que ye asina y dame qué pensar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario